1 |
23:53:54 |
rus-ger |
gen. |
нефтедобывающая установка |
Erdölförderanlage |
marinik |
2 |
23:52:16 |
rus-ger |
ed. |
порядок проведения экзамена на получение степени магистра |
Magisterprüfungsordnung |
Лорина |
3 |
23:47:06 |
rus-ger |
gen. |
вызвать ассоциацию |
Assoziation erwecken |
Лорина |
4 |
23:46:30 |
rus-ger |
law |
принятие постановления |
Verabschiedung der Verordnung |
Dimka Nikulin |
5 |
23:46:21 |
rus-ger |
progr. |
скольжение от верхнего края |
vom oberen Rand streichen (жест для сенсорного экрана) |
ssn |
6 |
23:45:04 |
rus-ger |
gen. |
лохотронщик |
Nepper |
marinik |
7 |
23:43:15 |
rus-ger |
gen. |
лохотронщик |
Gauner |
marinik |
8 |
23:42:56 |
rus-ger |
gen. |
лохотронщик |
Betrüger (Bauernfänger) |
marinik |
9 |
23:42:35 |
rus-ger |
O&G |
метод/способ гидроразрыва пласта |
Frackingverfahren (гидравлического разрыва пласта) |
marinik |
10 |
23:41:42 |
eng-rus |
inf. |
break into a run |
припустить |
Andrey Truhachev |
11 |
23:40:25 |
eng-rus |
idiom. |
break into a run |
взять ноги в руки |
Andrey Truhachev |
12 |
23:39:46 |
eng-rus |
idiom. |
break into a run |
турманом полететь |
Andrey Truhachev |
13 |
23:39:27 |
rus-ger |
O&G |
фрекинг |
Fracking |
marinik |
14 |
23:36:27 |
eng-rus |
inf. |
break into a run |
кинуться опрометью |
Andrey Truhachev |
15 |
23:33:40 |
eng-rus |
gen. |
break into a run |
помчаться |
Andrey Truhachev |
16 |
23:28:30 |
eng-rus |
econ. |
fictitious deposit |
фиктивный вклад |
Maria Klavdieva |
17 |
23:26:52 |
rus-ger |
O&G |
технология фрекинга |
Frackingverfahren |
marinik |
18 |
23:13:24 |
rus-ger |
O&G |
технология гидроразрыва пласта |
Frackingverfahren |
marinik |
19 |
23:13:01 |
rus-ger |
progr. |
запущенные приложения |
laufenden Apps |
ssn |
20 |
23:12:35 |
rus-ger |
progr. |
запущенное приложение |
laufender App |
ssn |
21 |
23:12:09 |
rus-ger |
progr. |
запущенный |
laufend (о приложении) |
ssn |
22 |
23:10:32 |
eng-rus |
equest.sp. |
break into a gallop |
переходить на галоп |
Andrey Truhachev |
23 |
23:09:40 |
eng-rus |
equest.sp. |
break into a gallop |
пускаться в галоп |
Andrey Truhachev |
24 |
23:08:34 |
eng-rus |
equest.sp. |
break into a gallop |
перейти на галоп |
Andrey Truhachev |
25 |
22:58:52 |
rus-spa |
relig. |
свидетельство о церковном браке |
certificación eclesiástica de matrimonio |
aduana2005 |
26 |
22:56:09 |
rus-spa |
nonstand. |
полно тебе |
vamos (Выражение, означающее просьбу прекратить что-либо) |
Alexander Matytsin |
27 |
22:53:38 |
rus-ger |
gen. |
натуральное ожерелье |
Naturhalskette |
Лорина |
28 |
22:50:33 |
rus-ger |
gen. |
обстоятельный |
detailgetreu |
Alice_Kingsleigh |
29 |
22:48:50 |
rus-ger |
gen. |
подробный |
detailgetreu |
Alice_Kingsleigh |
30 |
22:44:31 |
rus-ger |
gen. |
детальный |
detailgetreu |
Alice_Kingsleigh |
31 |
22:44:30 |
rus-ger |
bot. |
слеза Иова |
Hiobsträne |
Лорина |
32 |
22:43:31 |
eng-rus |
med. |
fibrosis deposition |
фиброзные наложения |
iwona |
33 |
22:41:14 |
rus-ger |
inf. |
отстёгивать |
berappen (бабки) |
marinik |
34 |
22:39:44 |
rus-ger |
gen. |
очаг напряжения |
Krisenherd |
marinik |
35 |
22:38:04 |
eng-rus |
product. |
of this assignment |
данного назначения |
Yeldar Azanbayev |
36 |
22:36:51 |
rus-ger |
gen. |
ведущий фондовый индекс |
Leitindex |
marinik |
37 |
22:36:50 |
rus-ger |
gen. |
вскрыть автомобиль |
ein Auto aufbrechen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:36:49 |
rus-ger |
progr. |
сенсорный экран |
Tablet (портативного компьютера (ноутбука), состоящего из планшета и док-станции) |
ssn |
39 |
22:36:14 |
eng-ger |
gen. |
break into a car |
ein Auto aufbrechen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:35:24 |
eng-rus |
gen. |
break into a car |
взломать машину |
Andrey Truhachev |
41 |
22:34:02 |
rus-ger |
progr. |
жесты для планшета и сенсорной панели |
Gesten für Tablet und Touchpad (портативный компьютер (ноутбук), состоящий из планшета и док-станции) |
ssn |
42 |
22:33:40 |
eng-rus |
gen. |
break into a car |
вскрывать автомобиль |
Andrey Truhachev |
43 |
22:32:28 |
eng-rus |
gen. |
break into a car |
вскрыть автомобиль |
Andrey Truhachev |
44 |
22:30:59 |
eng-rus |
product. |
unbiased difficulties |
объективные трудности |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:28:16 |
rus-spa |
inf. |
левая работа |
chapuza |
Alexander Matytsin |
46 |
22:27:12 |
eng-rus |
product. |
required analysis |
необходимый анализ |
Yeldar Azanbayev |
47 |
22:24:49 |
eng-rus |
survey. |
geodetic control |
съёмочное обоснование |
Yerkwantai |
48 |
22:15:44 |
rus |
abbr. inf. |
алло |
слушаю |
Alexander Matytsin |
49 |
22:11:40 |
rus-spa |
inf. |
алло |
¡dígame! |
Alexander Matytsin |
50 |
22:09:05 |
rus-ger |
med. |
сфинктер кишечника |
Darmschließmuskel |
Ina_Adam |
51 |
22:08:47 |
rus-ger |
gen. |
перечислять |
listen |
Лорина |
52 |
22:06:41 |
rus-ger |
med. |
нозологический |
nosologisch |
Лорина |
53 |
22:05:53 |
rus-ger |
progr. |
тачпэд |
Touchpad |
ssn |
54 |
22:02:11 |
rus-ger |
dermat. |
психосоматический дерматит |
psychosomatische Dermatitis |
Лорина |
55 |
22:01:38 |
rus-ger |
progr. |
Использование планшета |
Tablet verwenden |
ssn |
56 |
21:59:39 |
eng |
abbr. econ. |
MIDT |
Marketing Information Data Tape |
MichaelBurov |
57 |
21:59:38 |
rus-spa |
inf. |
так вот |
pues bien |
Alexander Matytsin |
58 |
21:58:19 |
eng |
abbr. karate. |
CMBR |
cosmic microwave background radiation |
MichaelBurov |
59 |
21:58:09 |
eng-rus |
cytol. |
aggresome |
агресома (структуры, которые формируются при появлении белков с ошибочной третичной структурой (misfolding); также см. "реакция несвернутых белков") |
kat_j |
60 |
21:58:05 |
rus-ger |
med. |
болезнь Бехчета |
Morbus Behcet |
Лорина |
61 |
21:56:01 |
rus-ger |
med. |
затухание сигнала |
Signalauslöschung (МРТ) |
folkman85 |
62 |
21:54:15 |
eng-rus |
busin. |
controlled investment company |
КИК (редк.) |
MichaelBurov |
63 |
21:53:43 |
rus-ger |
gen. |
промежуточный итог |
Zwischenbilanz |
Лорина |
64 |
21:53:35 |
eng |
abbr. invest. |
CIC |
controlled investment company |
MichaelBurov |
65 |
21:53:18 |
rus-ger |
gen. |
подвести итог |
Bilanz ziehen |
Лорина |
66 |
21:49:32 |
rus-ger |
lit. |
страдающий образ |
Schmerzensgestalt |
Лорина |
67 |
21:47:10 |
rus-spa |
cliche. |
кто говорит? по телефону |
¿de parte de quién? |
Alexander Matytsin |
68 |
21:41:32 |
ger |
abbr. relig. |
Sankt |
St. |
Лорина |
69 |
21:41:16 |
rus-ger |
relig. |
святой |
St. |
Лорина |
70 |
21:41:03 |
rus-ger |
gen. |
комната для допроса |
Verhörraum |
Nes_Hexe |
71 |
21:34:05 |
rus-ger |
gen. |
мужчина с нарывами |
Schwärenmann |
Лорина |
72 |
21:31:00 |
eng-rus |
psychol. |
Experiential learning |
эмпирическое научение |
tess durbey |
73 |
21:24:47 |
rus-ger |
dermat. |
поражение кожи |
Hautaffektion |
Лорина |
74 |
21:24:21 |
eng-rus |
psychol. |
break down |
надорваться (психически) |
Andrey Truhachev |
75 |
21:23:35 |
rus-ger |
gen. |
значение символа |
Symbolwert |
Лорина |
76 |
21:22:49 |
eng-rus |
psychol. |
break down mentally |
сломиться психически |
Andrey Truhachev |
77 |
21:22:29 |
rus-ger |
psychol. |
сломиться психически |
geistig zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
78 |
21:22:03 |
rus-ger |
psychol. |
сломиться психически |
zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
79 |
21:21:00 |
rus-ger |
ling. |
иноязычный |
fremdsprachlich |
Лорина |
80 |
21:20:10 |
rus-ger |
med. |
Боль за грудиной сжимающего характера |
das Engegefühl in der Brust |
Ina_Adam |
81 |
21:20:00 |
rus-ger |
gen. |
замедление темпов роста ослабление |
Wachstumsabschwächung (экономики) |
marinik |
82 |
21:19:15 |
eng-ger |
psychol. |
break down mentally |
geistig zusammenbrechen |
Andrey Truhachev |
83 |
21:18:30 |
eng-rus |
psychol. |
break down mentally |
подорвать душевное здоровье |
Andrey Truhachev |
84 |
21:16:48 |
rus-ger |
gen. |
программа стимулирования экономики |
Konjunkturprogramm (конъюнктурная программа) |
marinik |
85 |
21:16:15 |
eng-rus |
psychol. |
break down mentally |
надорваться психически |
Andrey Truhachev |
86 |
21:15:21 |
eng-rus |
psychol. |
break down mentally |
сломаться психически |
Andrey Truhachev |
87 |
21:15:06 |
rus-ger |
gen. |
обвал цен |
Preisrutsch |
marinik |
88 |
21:12:06 |
rus-ger |
gen. |
обвал цен |
Preissturz |
marinik |
89 |
21:10:40 |
rus-dut |
gen. |
постоянно худеть и затем набирать вес |
jojoën |
Shady Lady |
90 |
21:09:40 |
ger |
abbr. |
v. |
vorn |
Лорина |
91 |
21:05:18 |
rus-ger |
med. |
Аспирация |
Aspiration (Невольное попадание в дыхательные пути жидких или твердых инородных тел) |
Ina_Adam |
92 |
21:02:53 |
rus-ger |
gen. |
перенесённые мучения |
durchgestandene Qualen |
Лорина |
93 |
21:02:23 |
rus-ger |
gen. |
снижать производительность/ощущать спад |
schwächeln (про экономику) |
marinik |
94 |
20:51:21 |
rus-ger |
law |
предварительная подача сведений |
Vorratsanmeldung |
Oxana Vakula |
95 |
20:51:03 |
rus-ger |
relig. |
проверка стойкости веры |
Probe der Standhaftigkeit des Glaubens |
Лорина |
96 |
20:48:32 |
eng-rus |
gen. |
violate reputation |
негативно повлиять на репутацию |
Volha13 |
97 |
20:43:36 |
rus-ger |
gen. |
значительное падение цен |
Preisrutsch (стремительное) |
marinik |
98 |
20:40:12 |
eng-rus |
econ. |
buying access |
возможность закупки |
Teodorrrro |
99 |
20:39:14 |
eng-rus |
adv. |
best value |
лучшая цена |
dennise |
100 |
20:37:45 |
rus-ger |
relig. |
поразить |
schlagen |
Лорина |
101 |
20:35:57 |
rus-ger |
gen. |
станок-качалка |
Pferdekopfpumpe |
marinik |
102 |
20:26:56 |
rus-ger |
gen. |
нефтяной насос |
Ölpumpe |
marinik |
103 |
20:23:12 |
rus-ger |
econ. |
промежуточная ревизия |
Zwischenprüfung |
Лорина |
104 |
20:21:36 |
rus-ger |
ed. |
промежуточный тест |
Zwischenprüfung |
Лорина |
105 |
20:18:20 |
rus-ger |
econ. |
промежуточный контроль |
Zwischenprüfung |
Лорина |
106 |
20:16:25 |
rus-ger |
ed. |
основная специальность |
Hf |
Лорина |
107 |
20:15:58 |
rus-ger |
immunol. |
гипер-IgE-синдром |
Hyper-IgE-Syndrom |
Лорина |
108 |
20:10:50 |
rus-ger |
tech. |
Указания на чертеже |
Zeichnungsangaben |
Io82 |
109 |
20:10:18 |
rus-fre |
gen. |
низкого пошиба |
de bas étage |
Lucile |
110 |
20:08:13 |
rus-ger |
ed. |
Берлинский университет имени Гумбольдта |
Humboldt-Universität zu Berlin |
Лорина |
111 |
20:06:57 |
rus-ger |
st.exch. |
фондовая биржа, специализирующаяся на акциях высокотехнологичных компаний |
Technologiebörse |
marinik |
112 |
20:00:04 |
rus-ger |
progr. |
мобильная док-станция |
mobiles Dock |
ssn |
113 |
19:58:24 |
rus-ger |
gen. |
непрерывно |
kontinuierlich |
Лорина |
114 |
19:58:09 |
rus-ger |
gen. |
постоянно |
kontinuierlich |
Лорина |
115 |
19:57:51 |
rus-ger |
progr. |
док-станция |
Dock |
ssn |
116 |
19:56:09 |
rus-ger |
st.exch. |
акции высокотехнологичных компаний |
Technologiewerte |
marinik |
117 |
19:55:53 |
eng-rus |
amer. |
tone down |
смягчить (грубую лексику на более благозвучную; The foul language in the original play has been toned down for television.) |
Val_Ships |
118 |
19:47:05 |
rus-ger |
st.exch. |
высокотехнологичная компания |
Technologieunternehmen (компания, занимающаяся высокими технологиями) |
marinik |
119 |
19:44:55 |
rus-ger |
st.exch. |
движение в сторону падения |
Talfahrt |
marinik |
120 |
19:44:43 |
rus-ger |
law |
увольнение с должности |
Amtsniederlegung |
Лорина |
121 |
19:43:03 |
eng-rus |
product. |
gas utilization program |
программа развития и переработка попутного нефтяного газа |
Yeldar Azanbayev |
122 |
19:43:02 |
eng-rus |
gen. |
no exception |
исключения не предусматриваются |
sankozh |
123 |
19:42:39 |
eng-rus |
product. |
gas utilization program |
программа развития переработки попутного нефтяного газа |
Yeldar Azanbayev |
124 |
19:41:21 |
eng-rus |
product. |
GUP |
ПРиППГ |
Yeldar Azanbayev |
125 |
19:41:03 |
eng-rus |
product. |
gas utilization program |
ПРиППГ |
Yeldar Azanbayev |
126 |
19:38:09 |
rus-ger |
law |
председатель правления |
Vorsitzender des Verwaltungsrates |
Лорина |
127 |
19:37:34 |
rus-ger |
law |
провести собрание |
die Versammlung abhalten |
Лорина |
128 |
19:33:17 |
rus-ger |
invest. |
иностранные инвестиции |
ausländische Investitionen |
Лорина |
129 |
19:33:02 |
rus-ger |
fin. |
при высоких финансовых затратах |
unter schweren Geldopfern |
Andrey Truhachev |
130 |
19:25:20 |
eng-rus |
product. |
high pressure gas pipeline |
высоконапорный газопровод |
Yeldar Azanbayev |
131 |
19:24:55 |
rus-ger |
fin. |
с крупными денежными потерями |
unter schweren Geldopfern |
Andrey Truhachev |
132 |
19:20:18 |
eng-rus |
product. |
detailed design development |
разработка рабочего проекта |
Yeldar Azanbayev |
133 |
19:17:39 |
rus-ger |
fin. |
с высокими финансовыми затратами |
unter schweren Geldopfern |
Andrey Truhachev |
134 |
19:06:30 |
eng-rus |
cytol. |
reticuloendotheliocytus |
ретикулоэндотелиоцит |
iwona |
135 |
18:58:04 |
eng-rus |
build.struct. |
folding gate |
подъёмно-секционные ворота |
igisheva |
136 |
18:56:46 |
rus-ger |
fin. |
при высоких финансовых потерях |
unter schweren Geldopfern |
Andrey Truhachev |
137 |
18:56:38 |
rus-ger |
gen. |
финансовые потери |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
138 |
18:56:30 |
rus-ger |
gen. |
денежные потери |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
139 |
18:56:14 |
rus-ger |
gen. |
денежные затраты |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
140 |
18:55:33 |
eng-rus |
product. |
raw compressor |
сырьевой компрессор |
Yeldar Azanbayev |
141 |
18:54:49 |
rus-ger |
gen. |
денежные расходы |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
142 |
18:52:06 |
rus-ger |
gen. |
финансовые затраты |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
143 |
18:50:54 |
rus-ger |
gen. |
финансовые издержки |
Geldopfer |
Andrey Truhachev |
144 |
18:46:47 |
eng-rus |
product. |
operated to the fullest extent |
эксплуатируется в полном объёме |
Yeldar Azanbayev |
145 |
18:45:19 |
eng-rus |
account. |
Payment purpose |
направление платежа |
Marinade |
146 |
18:41:38 |
eng-rus |
product. |
planned construction |
планированное строительство |
Yeldar Azanbayev |
147 |
18:37:19 |
eng-rus |
product. |
GUP |
программа утилизации газа |
Yeldar Azanbayev |
148 |
18:36:42 |
eng-rus |
hindi |
PCIP |
Предконтрактное соглашение о добросовестном ведении дел (Pre-Contract Integrity Pact) |
Шандор |
149 |
18:34:20 |
eng-rus |
med. |
without prejudice to the foregoing |
что не ограничивает смысл вышеизложенного (переносится в конец предложения) |
amatsyuk |
150 |
18:33:27 |
eng-rus |
med. |
without prejudice to the foregoing |
что не ограничивает смысл, сожержание вышеизложенного |
amatsyuk |
151 |
18:22:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
single frac |
однократный гидроразрыв (пласта) |
Aiduza |
152 |
18:17:26 |
eng-rus |
inf. |
defenestrate |
снять с занимаемой позиции или должности (политический контекст // Remove or dismiss (someone) from a position of power or authority.: ‘Margaret Thatcher and Tony Blair, seen as modernising go-getters in their early years in office, had eventually to be defenestrated by their own colleagues to save their party's reputation.'; informal) |
YudinMS |
153 |
18:09:46 |
rus-ita |
gen. |
ассортимент продукции |
portafoglio dei prodotti |
Валерия 555 |
154 |
18:03:05 |
eng-rus |
product. |
under optimization |
в отработке |
Yeldar Azanbayev |
155 |
17:58:22 |
eng-rus |
product. |
inactive well stock |
бездействующий фонд |
Yeldar Azanbayev |
156 |
17:41:34 |
eng-rus |
med. |
combat-related polytrauma |
боевая политравма |
tlumach |
157 |
17:37:17 |
rus-est |
auto. |
освещение, включающееся при приближении к автомобилю в тёмное время суток при нажатии соответствующей кнопки на пульте дистанционного управления |
lähenemisvalgustus |
ВВладимир |
158 |
17:28:40 |
eng-rus |
product. |
GUP |
ПРППГ |
Yeldar Azanbayev |
159 |
17:26:49 |
eng-rus |
product. |
commercial development stage |
промышленный этап разработки |
Yeldar Azanbayev |
160 |
17:23:20 |
eng-rus |
product. |
production contract |
контракт на добычу |
Yeldar Azanbayev |
161 |
17:15:01 |
eng-rus |
agrochem. |
chloromebuform |
хлоромебуформ (пестицид) |
jagr6880 |
162 |
17:12:16 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorobenzilate |
хлорбензилат (химический препарат для борьбы с растительноядными клещами) |
jagr6880 |
163 |
17:04:04 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorimuron |
хлоримурон (пестицид) |
jagr6880 |
164 |
17:00:04 |
eng-rus |
automat. |
Power ON Self Diagnostics |
самодианостика после включения |
Borys Vishevnyk |
165 |
16:57:16 |
rus-ger |
gen. |
до того места |
nach dort |
Andrey Truhachev |
166 |
16:49:54 |
eng-rus |
gen. |
long-tail boat |
длиннохвостая лодка (wikipedia.org) |
time_bandit |
167 |
16:46:11 |
eng-rus |
hindi |
TE |
приглашение к тендеру (Tender Enquiry) |
Шандор |
168 |
16:36:13 |
eng-rus |
gen. |
table runner |
настольная дорожка (см. Ikea) |
twinkie |
169 |
16:30:52 |
eng-rus |
gen. |
dictate the need for |
обусловливать необходимость |
tlumach |
170 |
16:19:45 |
eng-rus |
IT |
hint window |
окно подсказки |
I. Havkin |
171 |
16:15:48 |
rus-spa |
cook. |
жир коровий, свиной; исп. в аргентинских рецептах |
grasa de pella |
lovchinskaya |
172 |
16:12:46 |
eng-rus |
gen. |
commercial endeavor |
предпринимательство |
Lavrov |
173 |
16:02:27 |
rus-ger |
mil. |
дымовой сигнал |
Rauchzeichen |
Baldrian |
174 |
15:54:03 |
rus-ger |
tech. |
группирующий упор |
Aufreihanschlag |
len_18 |
175 |
15:47:56 |
eng-rus |
industr. |
calibration chain |
калибровочная цепь (Цепь, используемая для калибровки конвейерных весов) |
Mr Good Cat |
176 |
15:31:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
управление нагрузкой с несбалансированным распределением |
MichaelBurov |
177 |
15:24:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
UBLF |
управление несбалансированно распределенной нагрузкой |
MichaelBurov |
178 |
15:24:04 |
eng-rus |
O&G |
additivation |
добавление присадок |
Palatash |
179 |
15:20:45 |
eng-rus |
gen. |
agent of change |
проводник перемен |
Indigirka |
180 |
15:18:43 |
eng-rus |
trav. |
the Resurrection gates |
Пречистенские ворота |
Susannasn |
181 |
14:58:11 |
rus-ger |
inf. |
туда |
nach dort |
Andrey Truhachev |
182 |
14:58:04 |
eng-rus |
geophys. |
seismostratigraphic unit |
сейсмостратиграфическое подразделение |
Zamatewski |
183 |
14:57:54 |
eng-rus |
gen. |
robe |
балахон |
Pickman |
184 |
14:55:12 |
rus-spa |
law |
регистрационная запись об ограничениях обременениях |
anotación preventiva de embargo |
42admirer |
185 |
14:54:22 |
rus-ger |
med. |
оплодотворение |
Belegung |
iuli |
186 |
14:48:20 |
eng-rus |
geophys. |
time-significant boundaries |
хронозначимые границы (геодинамичесие) |
Zamatewski |
187 |
14:47:34 |
eng-rus |
abbr. |
PMC |
МКП (pollen mother cell, материнская клетка пыльцы) |
Victor_G |
188 |
14:43:50 |
eng-rus |
product. |
at the stage of commercial development |
на этапе промышленной разработки |
Yeldar Azanbayev |
189 |
14:25:52 |
eng-rus |
school |
assignment book |
дневник (школьный) |
Скоробогатов |
190 |
14:19:13 |
rus-ger |
med. |
фасеточная блокада |
Facettenblockade |
Pretty_Super |
191 |
14:05:08 |
rus-ger |
gen. |
пирсинг носа |
Nasenpiercing |
odonata |
192 |
14:03:07 |
rus-ger |
gen. |
пирсинг носа |
Nasenstecker (украшение) |
odonata |
193 |
13:55:04 |
eng-rus |
electric. |
Tungsram bulb |
лампа Tungsram (Тунгсра (венгерская электротехническая компания) |
dariya_lozovaya |
194 |
13:54:21 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorfluazuron |
хлорфлуазурон (инсектицид C20H9Cl3F5N3O3) |
jagr6880 |
195 |
13:52:30 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorfluazuran |
хлорфлуазуран (пестицид) |
jagr6880 |
196 |
13:50:46 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorfensulphide |
хлорфенсульфид (пестицид C12H6Cl4N2S) |
jagr6880 |
197 |
13:48:22 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorfenson |
хлорфенсон (C12H8Cl2O3S) |
jagr6880 |
198 |
13:47:45 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorfenapyr |
хлорфенапир (пестицид C15H11BrClF3N2O) |
jagr6880 |
199 |
13:46:14 |
eng-rus |
agric. |
chlorethoxyfos |
хлорэтоксифос (C6H11ClO3PS Почвенный инсектицид, эффективный против кукурузного мотылька п других экономически значимых вредителей кукурузы, а также личинок различных видов мух на овощных культурах, кукурузе, сорго) |
jagr6880 |
200 |
13:36:56 |
eng-rus |
cytol. |
catalytic chamber |
каталитическая камера (внутренняя часть протеасомы, где происходит протеолиз) |
kat_j |
201 |
13:19:32 |
rus-spa |
law |
жилищный фонд |
parque de viviendas |
anton_vk |
202 |
12:58:04 |
eng-rus |
cosmet. |
nail dotting tool |
дотс (специальное приспособление для нанесения лака на ногти в виде точек) |
JoyAA |
203 |
12:56:15 |
eng-rus |
econ. |
Marketing Information Data Tape |
обмен рыночными данными |
MichaelBurov |
204 |
12:56:14 |
eng-rus |
econ. |
MIDT |
обмен рыночными данными |
MichaelBurov |
205 |
12:54:41 |
eng |
abbr. |
Marketing Information Data Tape |
MIDT |
MichaelBurov |
206 |
12:47:21 |
eng-rus |
law |
constitute the entire agreement |
представляет собой полный объём договорённостей (This License Agreement shall constitute the entire agreement between the parties hereto.) |
twinkie |
207 |
12:41:14 |
rus-ger |
engin. |
моторостроитель |
Motorenbauer |
Sergei Aprelikov |
208 |
12:40:06 |
eng-rus |
law |
governed |
регулируется и подлежит исполнению и толкованию (by), enforced and construed (in accordance with; This Agreement shall be governed by, enforced, and construed in accordance with the laws of the State of Florida) |
twinkie |
209 |
12:33:50 |
eng-rus |
med.appl. |
cellulose fluff |
целлюлозный пух |
buraks |
210 |
12:22:36 |
eng-rus |
auto. |
Emergency Brake Alert |
стоп-сигналы экстренного торможения |
ВВладимир |
211 |
12:21:57 |
eng-rus |
auto. |
Emergency Brake Alert |
стоп-сигналы аварийного торможения |
ВВладимир |
212 |
12:20:45 |
eng |
abbr. auto. |
EBA |
Emergency Brake Alert |
ВВладимир |
213 |
12:16:59 |
rus-est |
auto. |
стоп-сигналы экстренного торможения |
ohutuled |
ВВладимир |
214 |
12:16:37 |
eng-rus |
auto. |
Emergency Brake Light |
стоп-сигналы экстренного торможения |
ВВладимир |
215 |
12:10:33 |
eng-rus |
gen. |
break into perspiration |
взмокнуть от пота |
Andrey Truhachev |
216 |
12:10:04 |
eng-rus |
O&G |
gland bush |
грундбукса |
RVahitov |
217 |
12:09:48 |
eng-ger |
gen. |
break into perspiration |
in Schweiß ausbrechen |
Andrey Truhachev |
218 |
12:09:19 |
rus-ger |
med. |
криптоспоридии |
Kryptosporidien |
iuli |
219 |
12:09:08 |
rus-est |
auto. |
стоп-сигналы аварийного торможения |
ohutuled |
ВВладимир |
220 |
12:07:15 |
rus-ger |
proj.manag. |
рабочая документация |
Arbeitsdokumentation |
Sergei Aprelikov |
221 |
12:03:53 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разбить по категориям |
Andrey Truhachev |
222 |
12:03:32 |
rus-ger |
proj.manag. |
задание на проектирование |
Entwurfsspezifikationen |
Sergei Aprelikov |
223 |
12:03:17 |
rus-ger |
proj.manag. |
задание на проектирование |
Designvorgaben |
Sergei Aprelikov |
224 |
12:02:51 |
eng-rus |
auto. |
Emergency Brake Light |
стоп-сигналы аварийного торможения |
ВВладимир |
225 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разбивать по категориям |
Andrey Truhachev |
226 |
12:02:35 |
rus-ger |
proj.manag. |
экспертиза |
Expertenmeinung |
Sergei Aprelikov |
227 |
12:02:22 |
rus |
abbr. law |
код бенефициара |
КБЕ |
Лорина |
228 |
12:02:15 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разделить на категории |
Andrey Truhachev |
229 |
12:02:09 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочный кредитный рейтинг |
Langfristrating |
marinik |
230 |
12:01:36 |
rus-ger |
gen. |
сокращение уровня/объёма задолженности |
Schuldenabbau |
marinik |
231 |
12:01:21 |
rus-ger |
gen. |
разбивать на категории |
in Kategorien unterteilen |
Andrey Truhachev |
232 |
12:01:04 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разбивать на категории |
Andrey Truhachev |
233 |
12:00:40 |
rus |
abbr. law |
КБЕ |
код бенефициара |
Лорина |
234 |
12:00:36 |
rus-ger |
soviet. |
освобождать из спецпоселения |
aus der Sondersiedlung entlassen |
SKY |
235 |
12:00:05 |
rus-ger |
gen. |
штурм |
Erstürmung |
AlexandraM |
236 |
11:59:16 |
rus-ger |
gen. |
делить на категории |
in Kategorien unterteilen |
Andrey Truhachev |
237 |
11:55:56 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
делить на категории |
Andrey Truhachev |
238 |
11:55:29 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
разделять на категории |
Andrey Truhachev |
239 |
11:54:51 |
eng-rus |
gen. |
break down into categories |
подразделять на категории |
Andrey Truhachev |
240 |
11:51:07 |
eng |
abbr. auto. |
EBL |
Emergency Brake Light |
ВВладимир |
241 |
11:51:04 |
eng-rus |
O&G |
steam disengaging drum |
сепарационный барабан |
dariya_lozovaya |
242 |
11:50:34 |
rus-ger |
gen. |
лосьон-автозагар |
Bräunungsmilch |
odonata |
243 |
11:44:09 |
eng-rus |
O&G |
Central Engineering and Process Directorate |
ЦИТУ |
oshkindt |
244 |
11:37:10 |
rus-ger |
gen. |
крем-автозагар |
Bräunungscreme |
odonata |
245 |
11:36:25 |
eng-rus |
build.struct. |
prefabricated |
быстровозводимый |
igisheva |
246 |
11:29:01 |
eng-rus |
stat. |
correlation theory of stationary and related random functions |
корреляционная теория стационарных и зависимых случайных функций |
LOlga |
247 |
11:28:22 |
eng-rus |
O&G |
Regional Engineering and Process Directorate |
РИТУ (региональное инженерно-технологическое управление) |
oshkindt |
248 |
11:27:01 |
rus-ger |
gen. |
молочко для тела |
Körpermilch |
odonata |
249 |
11:26:25 |
eng-rus |
stat. |
correlation theory of random functions |
корреляционная теория случайных функций |
LOlga |
250 |
11:23:45 |
eng-rus |
plann. |
S-curve |
кривая потребления (Primavera) |
TatyanaDyom |
251 |
11:20:58 |
rus-spa |
law |
идентифицирующие реквизиты |
circunstancias identificativas |
42admirer |
252 |
11:18:52 |
rus-spa |
gen. |
одеяло |
edredón (хлопковое, пуховое или синтепоновое стёганое одеяло) |
olvch |
253 |
11:18:41 |
eng-rus |
gen. |
he all but died |
он чуть не умер |
Andrey Truhachev |
254 |
11:18:11 |
eng-ger |
gen. |
He all but died |
Er wäre fast gestorben |
Andrey Truhachev |
255 |
11:17:03 |
rus-ger |
gen. |
тушь для ресниц |
Wimpernspirale |
odonata |
256 |
11:14:16 |
rus-ger |
gen. |
обязательственный договор |
obligatorischer Vertrag (Василевская Л.Ю.) |
Stas-Soleil |
257 |
11:12:21 |
rus-ger |
gen. |
все это белиберда |
All das ist Unsinn |
Andrey Truhachev |
258 |
11:11:07 |
eng-rus |
gen. |
Amended Defence |
отзыв на иск с изменениями и дополнениями отзыв на иск в новой редакции, дополнение к возражениям на исковое заявление, возражение по иску (gov.au) |
Aleksandra007 |
259 |
11:11:06 |
eng-rus |
gen. |
All that's nonsense |
всё это бессмыслица |
Andrey Truhachev |
260 |
11:11:05 |
eng-rus |
gen. |
All that's nonsense |
всё это глупость |
Andrey Truhachev |
261 |
11:10:17 |
eng-ger |
gen. |
All that's nonsense |
All das ist Unsinn |
Andrey Truhachev |
262 |
11:08:42 |
rus-ger |
med. |
перирадикулярная терапия |
periradikuläre Therapie |
soboff |
263 |
11:07:22 |
rus-ger |
transp. |
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
die staatliche Inspektion für Verkehrssicherheit |
Fesh de Jour |
264 |
10:55:32 |
rus-fre |
tech. |
сиденье для душа |
siège de douche |
SvetlanaC |
265 |
10:54:21 |
eng-rus |
product. |
gas surplus |
излишки газа |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:53:33 |
rus-ger |
med. |
сиделка |
Krankenpfleger |
Terra |
267 |
10:33:56 |
rus-ger |
psychol. |
отвлечение внимания |
Distraktion (Distraktionshypothese von Humor) |
Dunjasha |
268 |
10:31:37 |
rus-est |
auto. |
автомобильный каркас безопасности |
turvakarkass |
ВВладимир |
269 |
10:22:14 |
rus-est |
auto. |
стабилизатор поперечной устойчивости |
pґikstabilisaator |
ВВладимир |
270 |
10:15:01 |
rus-est |
auto. |
газовый амортизатор |
gaasiamortisaator |
ВВладимир |
271 |
10:08:06 |
eng-rus |
agrochem. |
chlorbenzthiazone |
хлорбензтиазон (фунгицид) |
jagr6880 |
272 |
10:06:09 |
eng-rus |
agrochem. |
chloethocarb |
хлоэтокарб (пестицид) |
jagr6880 |
273 |
10:04:27 |
eng-rus |
agrochem. |
chinomethionat |
хинометионат (фунгицид, акарицид, митицид C10H6N2OS2) |
jagr6880 |
274 |
10:00:51 |
eng-rus |
agrochem. |
carpropamid |
карпропамид (фунгицид C15H18Cl3NO) |
jagr6880 |
275 |
9:59:12 |
eng-rus |
PSP |
earth leakage circuit breaker |
устройство защитного отключения |
igisheva |
276 |
9:58:28 |
eng-rus |
agrochem. |
carbosulfan |
карбосульфан (пестицид С20Н32N2О3S) |
jagr6880 |
277 |
9:55:20 |
eng-rus |
chem. |
reaction container |
реакционная ёмкость |
guliver2258 |
278 |
9:54:59 |
eng-rus |
agrochem. |
carbathiin |
карбатиин (фунгицид) |
jagr6880 |
279 |
9:53:26 |
rus-fre |
gen. |
требование повышения заработной платы |
revendications salariales |
Ines12 |
280 |
9:52:01 |
eng-rus |
chem.comp. |
capropamid |
капропамид |
jagr6880 |
281 |
9:50:39 |
eng-rus |
el.mach. |
electric continuity |
наличие цепи |
igisheva |
282 |
9:50:32 |
eng-rus |
agric. |
camphechlor |
камфехлор (инсектицид, акарицид C10H10Cl8) |
jagr6880 |
283 |
9:50:17 |
eng-rus |
gen. |
objet d'art |
арт-объект (French term that is commonly used in English) |
rechnik |
284 |
9:49:04 |
eng-rus |
gen. |
objets d'art |
арт-объекты (French term that is commonly used in English) |
rechnik |
285 |
9:48:04 |
eng-rus |
agric. |
cadusafos |
кадусафос (инсектицид, нематоцид C10H23O2PS2) |
jagr6880 |
286 |
9:42:49 |
rus-fre |
gen. |
родня |
parenté |
Ines12 |
287 |
9:24:20 |
eng-rus |
hindi |
DIGP |
заместитель генерального инспектора полиции (Deputy Inspector General of Police) |
Шандор |
288 |
9:19:51 |
eng-rus |
gen. |
check against |
сопоставить |
RVahitov |
289 |
9:16:31 |
eng-rus |
avia. |
memory items |
действия, выполняемые по памяти |
Юрий Павленко |
290 |
9:13:05 |
eng-rus |
amer. |
fool around |
забавляться (The children are fooling around in the yard.) |
Val_Ships |
291 |
9:10:14 |
eng-rus |
auto. |
multi-fuel filling stations |
МАЗС (многотопливные автозаправочные станции) |
SWexler |
292 |
9:08:15 |
eng-rus |
hindi |
IA&AS |
Индийская служба аудита и бухгалтерского учёта (или сотрудник указанной службы; Indian Audits and Accounts Service) |
Шандор |
293 |
9:05:26 |
eng-rus |
amer. |
fool around |
дурковать |
Val_Ships |
294 |
9:03:22 |
eng-rus |
amer. |
ghosttown |
город-призрак (в котором нет жителей) |
Val_Ships |
295 |
8:59:40 |
eng-rus |
hindi |
IAS |
Индийская административная служба, или её сотрудник-основной источник руководящих кадров центрального правительства и правительств штатов Индии (Indian Administrative Service) |
Шандор |
296 |
8:55:10 |
eng-rus |
amer. |
hype up |
возбудить (The news that I got the job hyped me up.) |
Val_Ships |
297 |
8:48:09 |
eng-rus |
hindi |
DAVP |
Управление рекламы и визуального оповещения (Didectorate of Advertising and Visual Publicity) |
Шандор |
298 |
8:45:46 |
eng-rus |
amer. |
draw down |
сокращение (персонала; The cutbacks are part of a nationwide, 40,000-troop draw down.) |
Val_Ships |
299 |
8:27:26 |
eng-rus |
amer. |
draw down |
сокращать (запасы чего-либо; The embargo drew down our food reserves.) |
Val_Ships |
300 |
8:19:53 |
eng-rus |
amer. |
tone down |
понизить тон (в ходе разговора; Both sides agreed to tone down their speeches in order to avoid an argument.) |
Val_Ships |
301 |
8:15:58 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Sizing Chemicals |
химикаты нейтральной проклейки |
zentaura |
302 |
8:00:35 |
eng-rus |
gen. |
working |
действенный |
scherfas |
303 |
7:57:04 |
eng-rus |
hindi |
CPPP |
Центральный портал государственных закупок (Central Public Procurement Portal) |
Шандор |
304 |
7:55:21 |
eng-rus |
gen. |
terms |
масштаб (in historical terms – в историческом масштабе) |
scherfas |
305 |
7:40:07 |
eng-rus |
gen. |
instructive lesson |
поучительный урок |
scherfas |
306 |
7:26:37 |
eng-rus |
commun. |
3C-HSPA |
технология HSPA, реализованная на трёх несущих (2 под downlink, 1 под uplink) |
Liquid_Sun |
307 |
7:16:14 |
eng-rus |
amer. |
tone down |
адаптировать (грубую лексику к более благозвучной) |
Val_Ships |
308 |
6:58:59 |
rus-ger |
soviet. |
Республика Немцев Поволжья |
Republik der Wolgadeutschen |
SKY |
309 |
6:51:12 |
eng-rus |
hindi |
ITJ |
Индийский торговый журнал (публикуются уведомления о тендерах; Indian Trade Journal) |
Шандор |
310 |
6:43:34 |
eng |
abbr. amer. |
over-the-counter |
OTC (abbr.) |
Val_Ships |
311 |
6:42:39 |
eng-rus |
amer. |
over-the-counter |
отпускаемое без рецепта (лекарство; drug) |
Val_Ships |
312 |
6:42:36 |
eng-rus |
bank. |
AFD, African Development Bank |
Африканский банк развития |
Edith |
313 |
6:39:15 |
rus-ger |
med. |
локально |
in domo |
tanchen_86 |
314 |
6:32:07 |
eng-rus |
med. |
over-the-counter |
отпускаемое без рецепта (лекарство; a medicine sold directly to a consumer without a prescription) |
Val_Ships |
315 |
6:20:07 |
eng-rus |
gen. |
it's my fault |
это моя оплошность (It's my fault – I forgot to give him the message.) |
Val_Ships |
316 |
6:18:09 |
eng |
abbr. mil. |
JMLB |
Joint Base Lewis-McChord (объединенная военная база Льюис-МакКорд - штат Вашингтон) |
Val_Ships |
317 |
6:15:38 |
eng-rus |
hindi |
Central Reserve Police Force |
Силы полиции центрального резерва (india.ru) |
Шандор |
318 |
6:14:41 |
eng-rus |
hi-fi |
clipping |
искажение (звукового сигнала) |
Artjaazz |
319 |
6:10:47 |
eng-rus |
gen. |
peak power rating |
показатель пиковой мощности динамика |
Artjaazz |
320 |
6:09:48 |
eng-rus |
mil. |
pocket-size drone |
малогабаритный дрон (для обесп.тактической разведки) |
Val_Ships |
321 |
6:04:46 |
eng-rus |
mil., navy |
Electromagnetic Rail Gun |
Электромагнитное пусковая установка (для надводных кораблей) |
Val_Ships |
322 |
6:03:20 |
eng |
abbr. |
root mean square |
RMS |
Artjaazz |
323 |
5:59:09 |
eng-rus |
law |
legal memory |
правовая память |
алешаBG |
324 |
5:58:35 |
eng |
abbr. mil., navy |
EMRG |
Electromagnetic Rail Gun (for surface ships) |
Val_Ships |
325 |
5:56:05 |
eng-rus |
mil. |
grenade-launcher attachment |
подствольник |
Val_Ships |
326 |
5:55:25 |
eng-rus |
mil. |
grenade-launcher attachment |
подствольный гранатомёт |
Val_Ships |
327 |
5:45:57 |
eng |
abbr. mil. |
TALOS |
Tactical Assault Light Operator Suit |
Val_Ships |
328 |
5:21:11 |
rus-fre |
gen. |
складной нож, перочинный нож |
couteau suisse |
yulia_sedova |
329 |
4:29:04 |
eng-rus |
tecton. |
mega-sequence |
мегакомплекс |
Zamatewski |
330 |
4:25:35 |
eng-rus |
tecton. |
mega-sequence |
мегакомлекс |
Zamatewski |
331 |
3:24:25 |
eng-rus |
law |
set aside an arbitral award |
отменить арбитражное решение |
алешаBG |
332 |
1:26:52 |
eng-rus |
gen. |
have a propensity for |
склонный к (Pitbulls have a greater propensity for unprovoked attacks than most other breeds. – в большей степени склонны к) |
ART Vancouver |
333 |
1:25:11 |
eng-rus |
gen. |
tear to bits |
разорвать на мелкие кусочки (Enough is enough – yet another horrible, unprovoked pitbull attack in our city when a five-month-old puppy was torn to bits by an unmuzzled, unleashed pitbull. – очередное нападение) |
ART Vancouver |
334 |
1:18:47 |
eng-rus |
cardiol. |
anginal pain |
стенокардическая боль |
Andy |
335 |
1:00:43 |
eng |
abbr. progr. |
touch-oriented interface |
touch interface |
ssn |
336 |
0:55:36 |
rus-lav |
sex |
ебля |
pisiens (груб.) |
cytrn |
337 |
0:43:04 |
rus-ger |
psychol. |
демпфирование конфликта |
Entschärfung |
Andrey Truhachev |
338 |
0:41:32 |
rus-fre |
progr. |
сенсорный интерфейс |
interface tactile (см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_10) |
ssn |
339 |
0:38:10 |
eng-rus |
progr. |
touch-oriented interface |
сенсорный интерфейс (см. wikipedia.org) |
ssn |
340 |
0:37:47 |
rus-ger |
gen. |
уникальный |
einzigartig |
Sofia095 |
341 |
0:33:30 |
rus-ger |
law |
консультативный |
Beratungs- |
Лорина |
342 |
0:33:16 |
rus-ger |
psychol. |
сравнительный |
kollativ |
Dunjasha |
343 |
0:26:32 |
rus-ger |
law |
распоряжение об изъятии технического паспорта автомобиля и регистрационного знака |
Entzugsverfügung |
SKY |
344 |
0:19:48 |
eng-rus |
gen. |
inexorably |
безудержно |
scherfas |
345 |
0:16:58 |
rus-ger |
gen. |
сам по себе |
von ganz alleine |
Viola4482 |